目次
音声ファイル
英文
- The international conference brought together experts from various fields to discuss emerging trends, share groundbreaking research, and forge new partnerships to tackle global challenges.
- As part of the company’s sustainability efforts, employees were encouraged to use reusable water bottles, reduce paper waste, and participate in environmentally friendly initiatives.
- By implementing cutting-edge technology and embracing digital transformation, the organization increased efficiency, streamlined operations, and stayed competitive in the rapidly changing market.
- To optimize employee performance, the human resources department conducted regular performance reviews, provided constructive feedback, and established clear expectations for professional growth.
- While attending a trade show, representatives from different companies showcased their latest products, explored potential business opportunities, and networked with industry leaders.
- The finance department closely monitored the company’s budget, ensured financial stability, and made strategic decisions to support long-term growth and profitability.
- The software engineer collaborated with the product development team to identify and troubleshoot technical issues, ensuring a seamless user experience for the company’s clients.
- After conducting thorough market research, the company launched a targeted advertising campaign to reach its desired audience, generate interest, and increase sales.
日本語訳と注意すべき文法や単語表現
- 国際会議では、さまざまな分野の専門家が集まり、新興トレンドを議論し、画期的な研究成果を共有し、世界的な課題に取り組むための新たなパートナーシップを築きました。
特に注意すべき表現:
文法:現在分詞構文(”bringing together experts”)
単語:emerging(新しく出現した), groundbreaking(画期的な/革新的な), forge(築く/鍛える) - 会社の持続可能性への取り組みの一環として、従業員には再利用可能な水筒の使用、紙廃棄物の削減、環境にやさしいイニシアチブへの参加が奨励されました。
特に注意すべき表現:
文法:動名詞構文(”encouraging employees to use”)
単語:sustainability efforts(持続可能性への取り組み), reusable(再利用), reduce(削減する), waste(ゴミ/廃棄物) - 最先端の技術を導入し、デジタル変革を受け入れることで、組織は効率を向上させ、業務を合理化し、急速に変化する市場で競争力を維持しました。
特に注意すべき表現:
文法:現在分詞構文(”implementing cutting-edge technology”)
単語:cutting-edge technology(最先端技術), efficiency(効率), streamlined(合理化された), competitive(競争力), rapidly changing market(急速に変化する市場) - 従業員のパフォーマンスを最適化するために、人事部は定期的な業績評価を行い、建設的なフィードバックを提供し、プロフェッショナルな成長のための明確な期待を設定しました。
特に注意すべき表現:
文法:動名詞構文(”optimizing employee performance”)
単語:human resources department(人事部), performance reviews(業績評価), constructive feedback(建設的なフィードバック), clear expectations(明確な期待) - トレードショーに出席する間、さまざまな企業の代表者が最新製品を展示し、潜在的なビジネスチャンスを探り、業界のリーダーとネットワークを築きました。
特にに注意すべき表現:
文法:現在分詞構文(”attending a trade show”)
単語:representatives(代表者), latest products(最新製品), potential business opportunities(潜在的ビジネス機会) - 財務部は、会社の予算を厳密に監視し、財政の安定を確保し、長期的な成長と利益を支援する戦略的な決定を行いました。
特に注意すべき表現:
文法:過去分詞構文(”ensured financial stability”)
単語: finance department(財務部), monitored(監視した), financial stability(財務の安定), strategic decisions(戦略的意思決定), long-term growth(長期的な成長) - ソフトウェアエンジニアは、製品開発チームと協力して技術的な問題を特定し、トラブルシューティングを行い、会社のクライアントにシームレスなユーザーエクスペリエンスを提供しました。
特に注意すべき表現:
文法:現在分詞構文(”collaborating with the product development team”)
単語:identify(特定する/識別する), technical issues(技術的課題) - 徹底的な市場調査を行った後、会社はターゲットとなる顧客にアプローチするための広告キャンペーンを立ち上げ、関心を喚起し、売上を増加させました。
特に注意すべき表現:現在分詞構文(”effectively delegating tasks”)
文法:過去分詞構文(”conducted thorough market research”)
単語:generate interest(興味を発生させる)
コメント