MENU

TOEIC 700 シャドーイング #6

目次

音声ファイル

英文

  1. The international conference brought together experts from various fields to discuss emerging trends, share groundbreaking research, and forge new partnerships to tackle global challenges.
  2. As part of the company’s sustainability efforts, employees were encouraged to use reusable water bottles, reduce paper waste, and participate in environmentally friendly initiatives.
  3. By implementing cutting-edge technology and embracing digital transformation, the organization increased efficiency, streamlined operations, and stayed competitive in the rapidly changing market.
  4. To optimize employee performance, the human resources department conducted regular performance reviews, provided constructive feedback, and established clear expectations for professional growth.
  5. While attending a trade show, representatives from different companies showcased their latest products, explored potential business opportunities, and networked with industry leaders.
  6. The finance department closely monitored the company’s budget, ensured financial stability, and made strategic decisions to support long-term growth and profitability.
  7. The software engineer collaborated with the product development team to identify and troubleshoot technical issues, ensuring a seamless user experience for the company’s clients.
  8. After conducting thorough market research, the company launched a targeted advertising campaign to reach its desired audience, generate interest, and increase sales.

日本語訳と注意すべき文法や単語表現

  1. 国際会議では、さまざまな分野の専門家が集まり、新興トレンドを議論し、画期的な研究成果を共有し、世界的な課題に取り組むための新たなパートナーシップを築きました。
    特に注意すべき表現:
    文法:現在分詞構文(”bringing together experts”)
    単語:emerging(新しく出現した), groundbreaking(画期的な/革新的な), forge(築く/鍛える)
  2. 会社の持続可能性への取り組みの一環として、従業員には再利用可能な水筒の使用、紙廃棄物の削減、環境にやさしいイニシアチブへの参加が奨励されました。
    特に注意すべき表現:
    文法:動名詞構文(”encouraging employees to use”)
    単語:sustainability efforts(持続可能性への取り組み), reusable(再利用), reduce(削減する), waste(ゴミ/廃棄物)
  3. 最先端の技術を導入し、デジタル変革を受け入れることで、組織は効率を向上させ、業務を合理化し、急速に変化する市場で競争力を維持しました。
    特に注意すべき表現:
    文法:現在分詞構文(”implementing cutting-edge technology”)
    単語:cutting-edge technology(最先端技術), efficiency(効率), streamlined(合理化された), competitive(競争力), rapidly changing market(急速に変化する市場)
  4. 従業員のパフォーマンスを最適化するために、人事部は定期的な業績評価を行い、建設的なフィードバックを提供し、プロフェッショナルな成長のための明確な期待を設定しました。
    特に注意すべき表現:
    文法:動名詞構文(”optimizing employee performance”)
    単語:human resources department(人事部), performance reviews(業績評価), constructive feedback(建設的なフィードバック), clear expectations(明確な期待)
  5. トレードショーに出席する間、さまざまな企業の代表者が最新製品を展示し、潜在的なビジネスチャンスを探り、業界のリーダーとネットワークを築きました。
    特にに注意すべき表現:
    文法:現在分詞構文(”attending a trade show”)
    単語:representatives(代表者), latest products(最新製品), potential business opportunities(潜在的ビジネス機会)
  6. 財務部は、会社の予算を厳密に監視し、財政の安定を確保し、長期的な成長と利益を支援する戦略的な決定を行いました。
    特に注意すべき表現:
    文法:過去分詞構文(”ensured financial stability”)
    単語: finance department(財務部), monitored(監視した), financial stability(財務の安定), strategic decisions(戦略的意思決定), long-term growth(長期的な成長)
  7. ソフトウェアエンジニアは、製品開発チームと協力して技術的な問題を特定し、トラブルシューティングを行い、会社のクライアントにシームレスなユーザーエクスペリエンスを提供しました。
    特に注意すべき表現:
    文法:現在分詞構文(”collaborating with the product development team”)
    単語:identify(特定する/識別する), technical issues(技術的課題)
  8. 徹底的な市場調査を行った後、会社はターゲットとなる顧客にアプローチするための広告キャンペーンを立ち上げ、関心を喚起し、売上を増加させました。
    特に注意すべき表現:現在分詞構文(”effectively delegating tasks”)
    文法:過去分詞構文(”conducted thorough market research”)
    単語:generate interest(興味を発生させる)
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次